Join our companies in their quest to drive powerful, positive, change that endures.

Junior Subtitler - Shifts (UK)

EIKON

EIKON

London, UK
Posted on Thursday, May 2, 2024

Junior Subtitler - Shifts (UK)

As the business continues to grow, we are seeking Junior Subtitlers to join us on a shift basis at our flagship facility in Soho, London. The ideal candidates will have some experience in subtitling for Theatrical, Broadcast or VOD, or have studied Audiovisual Translation. The work you do here will directly impact the viewer experience, whether it be for localization subtitles or captions for the hard of hearing, so we’re looking for someone with a great eye for detail, a focus on quality and a passion for language. This is a rare and exciting opportunity to join an expanding in-house team.

Key Responsibilities

As a Junior Subtitler, you will learn the end-to-end file handling of subtitles in various languages. This will include preliminary error checks, full technical QC and final post-processing. Projects usually involve multiple languages and versions, shared among the team, so there is a lot of collaboration, even while you focus on your own particular tasks. We are not looking for people to translate or provide full linguistic QC, but language skills are always valuable.

To succeed at EIKON, candidates must be enthusiastic, reliable, flexible but above all professional with a great determination to succeed. They'll be comfortable working to tight deadlines, manage pressure well and have extremely high standards of quality. It is a fast-paced industry, where clients’ needs are constantly changing, so it’s important to be adaptable. There are often precise protocols to follow, but subtitlers need to be confident to ask questions and make judgement calls.

We’re constantly developing new techniques and workflows, so are looking for people with the desire and ability to learn new software, concepts, and processes, both currently and going forward. We’d like to give you the chance to develop your skills and contribute to the continuing success of our company.

We have the most innovative team in the industry, working with high-profile clients, and we’re looking for applicants who are excited to be a part of it.

Main Duties

  • Handling subtitle language QC projects for video content destined for Theatrical release, Home Entertainment & VOD platforms
  • Importing and conforming incoming subtitle files for localisation and for the hard of hearing, from a variety of sources
  • Reviewing subtitle files in various languages against video
  • Quality control, editing and error reporting
  • Checking updated video versions and tracking required changes
  • Exporting reports, proofs and final files for delivery internally and externally
  • Problem solving language-related issues
  • Communicating issues and queries to Subtitling team members and other internal departments

Skills and Attributes

  • Subtitling experience in the feature film, streaming or broadcast industries, or relevant studies
  • Superlative attention to detail and ability to maintain focus
  • A positive and mature attitude to hard work
  • An appetite to learn
  • Patience and flexibility
  • Be organised and confident to work independently
  • A willingness to ask questions and help those around you
  • An affinity for picking up new processes and software
  • Clear and effective communication
  • A passion for film, TV and language
  • Must be able to work shifts including evenings and weekends
  • Familiarity with languages other than English

Minimum Qualifications

  • BA Hons Degree (or equivalent) in a related discipline
  • Practical experience of subtitling tools
  • Excellent command of the English language
  • Strong IT literacy


This is a full-time, on-site position operating on a split shift basis (including weekends).

All applicants must have the right to work in the UK.

Please send us your CV with a cover letter detailing your suitability for the role.